Page:Michelet - OC, Histoire de France, t. 1.djvu/469

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
411
APPENDICE

antequàm homo fieret in Paradiso, inter rationales creaturas in cœlestibus commoratæ sunt. » — Saint Jérôme lui reproche ensuite d’allégoriser tellement le Paradis, qu’il lui ôte tout caractère historique (quod sic Paradisum allegoriset, ut historiæ auferat veritatem, pro arboribus angelos, pro fluminibus virtutes cœlestes intelligens, totamque Paradisi continentiam tropologicâ interpretatione subvertat). Ainsi, Origène rend inutile, en donnant une autre explication de l’origine du mal, le dogme du péché originel, et en même temps il en détruit l’histoire. Il en nie la nécessité, puis la réalité. — Il disait aussi que les démons, anges tombés comme les hommes, viendraient à résipiscence, et seraient heureux avec les saints (et cum sanctis ultimo tempore regnaturos). Ainsi cette doctrine, toute stoïcienne, s’efforçait d’établir une exacte proportion entre la faute et la peine ; elle rendait l’homme seul responsable ; mais la terrible question revenait tout entière ; il restait toujours à expliquer comment le mal avait commencé dans une vie antérieure.


37 — page 99 notePélage, en niant le péché originel, etc…

« Quærendum est, peccatum voluntatis an necessitatis est ! Si necessitatis est peccatum, non est ; si voluntatis, vitari potest. » Donc, ajoutait-il, l’homme peut être sans péché ; c’est le mot de Théodore de Mopsueste : « Quærendum utrum debeat homo sine peccato esse ? Procul dubio debet. Si debet, potest. Si præceptum est, potest. » — Origène aussi ne demandait pour la perfection que « la liberté aidée de la loi et de la doctrine ».


38 — page 106, note… les dévoués des Galls et des Aquitains…

Cæsar, B. Gall., l. III, c. xxii : « Devoti, quos illi soldurios appellant… Neque adhùc repertus est quisquam qui, eo interfecto, cujus se amicitiæ devovisset, mori recusaret. » — Athenæus, l. VI, c. xiii : … Ἀδιάτομον τὸν τῶν Σωτιανῶν βασιλέα (ἔθνος δὲ τοῦτο Κελτικὸν) ἑξακοσίους ἔχειν λογάδας περὶ αὐτόν, οὓς καλεῖσθαι ὑπὸ Γαλατῶν Σιλοδούρους, ἑλληνιστὶ εὐχωλιμαίους. — Zaldi ou Saldi, cheval, dans la langue basque.


39 — page 109Quelques mots grecs dans l’idiome celtique…

M. Champollion-Figeac en a reconnu jusque dans le Dauphiné. — On retrouve à Marseille, sous forme chevaleresque, la tradition de la reconnaissance d’Ulysse et de Pénélope. — Naguère encore l’Église de Lyon suivait les rites de l’Église grecque. — Il paraît que les médailles celtiques antérieures à la conquête romaine offrent une