Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/91

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 81 —

Ou bien l’avoine mûre, irrésistible attrait,
T’ont fait d’en approcher commettre l’imprudence,
Et le garde aussitôt devina ta présence :
Et, par ses espions, il eut bien vite appris
En quels lieux tu cachais ton gîte et tes abris.
Le Woïski maintenant à te traquer s’apprête,
Et loin du matecznik te coupe la retraite.

Thadée est informé que depuis un instant
Les chiens dans les fourrés rôdent en furetant.
Tout se tait. Les chasseurs en vain tendent l’oreille ;
En vain chacun écoute,. interroge et surveille
Ce silence ; longtemps ils attendent en vain :
Le bois fait seul entendre un bruit sourd et lointain.
Les chiens, tels des plongeurs qui dans l’eau disparaissent,
Sont muets : les fusils vers la forêt se dressent.
Sur leur chef à genoux tous ont fixé les yeux :
Tels, près d’un médecin, des amis anxieux
Attendent le destin d’une personne aimée,
Tels nos gens, du Woïski sachant la renommée,
Attendent, pleins de crainte et d’espoir à la fois.
« Le voici ! le voici » dit-il à demi-voix.
Ils écoutent encor… Rien Enfin à grand’peine
Ils entendent : un chien, deux, trois, une vingtaine,
Puis tous les lévriers, s’appelant dispersés,
Se rejoignent : les uns sur les autres pressés
Hurlent… Et ce n’est plus le jappement placide
D’un chien qui suit un lièvre, une biche timide :
C’est un cri haletant court, sec, bref, acharné.
Ils ne poursuivent plus un gibier deviné ;
Ils le voient. Tout à coup plus de bruit de poursuite :
Ils l’ont atteint. Voici l’ours qui se précipite
Et doit blesser les chiens : car à leur aboiement
Des cris d’agonisants se mêlent fréquemment.

Tous se sont redressés : chaque fusil s’apprête :
Les chasseurs dans le bois avancent tous la tête.
Puis ils ne peuvent plus attendre ! On disparaît
Tour à tour de son poste ; on gagne la forêt,
Et chacun le premier veut rencontrer la bête.
En vain sur son cheval le Woïski les arrête,
Menaçant de frapper, paysans ou seigneurs,
De sa laisse à gros nœuds le dos des déserteurs.
Vains efforts ! En dépit.de ses cris nul ne tremble :
Tous sont sous bois. Trois coups soudain partent ensemble ;