Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome III.djvu/368

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
358
notes et variantes

d’Anvers nous prouve bien que le tiois auquel il est emprunté est simplement du néerlandais. Du reste, les formes dialectales de cette pièce appartiennent bien à la région française du nord.

8 — * amasser. M, amassier.

25 — * estovera. M, estovra.

32 — « et » manque dans M.

41 — Les jacobins étaient au moyen âge le sujet de mille satires qu’ils ne justifiaient que trop.

43 — La rime défectueuse de ce vers pourrait être rectifiée en corrigeant : Cant aucuns desviiet ravoie.

44 — * en. M, on.

45 — * chés. M, chil.

48 — Ce vers manque dans M.

59 — * Ke ne. M, Ki ne.

97 — * vers. M, envers.

99 — * orfenines. M, orfenins.

104 — * si. M, se.

108 — * Naie, voir. M, Nai, voi.

120 — * puet. M, puet bien, qui fausse le vers.

122 — * Nos. M, No.

143 — * voroie mie. M, voroi mies.

164 — * promesse. M, premesse.

161 — * ont. M, sont.

171 — * flons. M, fions.

181 — * cors. M, cor.

188 — * serré la teste. M, ferré la reste, qui est sans aucun doute une faute de lecture (Cf. vers 178 et un exemple de cette locution dans Littré sous serrer).

207 — * dites. M, dite.

215 — * otriiet. M, orriiet.

219 — * ains ke li jors. M, ans ke li ors.

230 — * Encore. M, Encors.

237 — * vos. M, vo.