Page:Nouvelles sources de Moïse de Khoren.djvu/114

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

mot Cananéens, Si Moïse a traduit par \^luuBpuBi»g ^uAuM%u0gL.ng^ \\ jT était autorisé par son modèle. En effet, les deux textes de Cramer et de Suidas ne disent point que tout le peuple a pris part à l'émigration, mais seulement les chefs (Cramer: oi iuvàtrrae, Suidas: fiaadecç xai dovàaTae,)

Les lignes qui servent de préambule à rinscription donnent également lieu à des rapprochements intéressants. Et comme le texte de Suidas est de beaucoup le plus complet, c'est lui que nous allons mettre en regard de l'arménien de Moïse de Khpren.

Moïse de Kh. 1. 19. Suidas, s. v. Xavadv. I» êiutuwiM0^âr£_ iiugtiu ^^fir^ . . . èxfiaXwv nàvtaç %m%mul»u Tohç fiaddeiç xod dv-

vdaraç tcOv è&vâ)v. oc- Tcveç bit* aàroû dtœxô- fisvoe âeà ttjç napaXiou AîyùnTov re xai Atfiôrjç

uwuêuuMbp

j^^n-uMu eiç zTjv Tà)V ^Aippcav

%usi^tinil^ p fè^iUftufiu. ywpaV . . .

&a, jttt^uAp ^pn^Jàii/fif xai èv nXa^l h^hatç à- ap jiugiiu/itu u,i^ppi^biji.n^ vaypaipàpzvot zijv al- vr^mp^fi'b i-plru»i Ttav dt^ ^v àub T^ç Xa-

vavaiœv y^ç ipxrjaav

TïjV ^AfptXTjV.

I^mii iipu^L. ijuyuogi é-u>^ xaleiffcfÀéj^ptvùv ai rot- JùJiiin^^ aôrat nXdxBç èur"^ Noo-

is/p^iufiutt^^u êu^ut^k" ' ptdioL, Tzepeé/oooac oo-

roc.')

��*) Le texte publié par Cramer est évidemment un extrait de celui qu'a transcrit Suidas Le voici : Oi

�� �