Page:Oppert-L'immortalité de l'âme chez les Chaldéens, 1875.djvu/33

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
26
DE L’IMMORTALITÉ DE L’ÂME,

6. Le courroux d’Allat (le tremblement de terre), l’un comme tous[1].

7. La foudre qui fond la terre, l’une comme toutes.

8. Voilà les sept Dieux Maîtres des vastes cieux.

9. Voilà les sept dieux des vastes contrées.

10. Voilà les sept dieux des profondeurs.

11. Voilà les sept dieux des légions du ciel.

12. Voilà les sept dieux ennemis.

13. Voilà les sept spectres ennemis.

14. Voilà les sept flammes ennemies.

15. Ils sont sept dans la terre, ils sont sept dans les cieux[2].

16. Génies ennemis, démons ennemis, génies destructeurs ennemis, satellites ennemis, séducteurs ennemis.

17. Esprit du Ciel, souviens-t’en ! Esprit, de la Terre, souviens-t’en !

18. Esprit du Dieu juge, roi des contrées, souviens-t’en !

19. Esprit de Bel, maître des pays, souviens-t’en !

20. Esprit de Tavat, souveraine des pays, souviens-t’en !

21. Esprit de Ninip, Fils du Paradis, souviens-t’en !

22. Esprit d’Istar, qui éclaire les nuits, souviens-t’en[3] !

    rendre les mêmes idées dans les deux langues dont la double existence est dénotée par cela même, il a pleinement raison. Malgré la divergence sur le nom, je tiens à rendre hautement justice au mérite qui revient à mon savant ami pour le développement grammatical de l’idiome touranien. La somme des faits acquis à la science, et dont il a une part très-notable, ne sera pas amoindrie par les sophismes fragiles et les allégations inexactes de quelques travailleurs de seconde main, insuffisamment préparés à leurs attaques gratuites. La meilleure manière d’y répondre, c’est de continuer ses recherches.

  1. De cette phrase, eux tous, M. G. Smith fait le royaume céleste Amis !
  2. (D) Remarquons encore ce nombre sacré de sept que l’on trouve sacré partout. Voir les preuves dans Annales, t. xx, 55 et 362 (5e série) (Bonnetty).
  3. M. Lenormant a déjà traduit avant moi ce texte. Voici sa traduction. (La Magie, p. 17. Correspondant p. 42).

    « Le soir de mauvais augure, la région du Ciel qui produit le malheur. — « Le jour funeste, la région du Ciel mauvaise à l’observation. — Le jour funeste, la région du Ciel mauvaise qui s’avance. — … — Messagers de la peste. — Ravageurs de Nin-Ki-gal. — La foudre qui fait rage dans le pays. — Les sept dieux du vaste Ciel. — Les sept dieux de la vaste terre. — Les sept dieux des sphères ignées. — Les sept dieux des légions célestes