Page:Ovide - Métamorphoses, traduction Gros, 1866.djvu/233

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LIVRE VI. 210 « mon palais se dessèche, et ma voix peut à peine se frayer un « passage. Celte eau sera pour moi du nectar, et je proclamerai « que je vous dois la vie ; oui, vous me la donnerez en me per « mettant de boire. Laissez-vousfléchir par ces enfants suspendus « à mon sein, qui voustendent leurs petits bras » (ils les tendaient « en ce moment). Quelscœurs ces louchantes paroles de Latone « n’auraieut-elîes point attendris ? Cependant la foule, insensible « à sa prière, s’obstnie à l’empêcher de boire. On la menace, on « l’insulte, si elle ne s’éloigne. Bien plus, chacun trouble l’eau « de ses pieds et de ses mains, et bondit malignement de tous « côtés pour remuer la vase jusqu’au fond du lac. La colère sus « pend la soif. La fille de Céus ne descend plus à d’indignes « prières. Elle n’abaisse plus son langage au-dessous de celui « d’une déesse. Mais, levant ses mains au ciel : « Vivezà jamais « dans ce lac, » dit-elle. Ses vœuxsont accomplis. Ces hommes « grossiers s’y précipitent avec joie. Tantôt ils plongent sous les « eaux, tantôt ils montrent leur tête au-dessus de l’étang, ou « nagent à sa surface. Souventils se reposent sur la rive, souvent « ils s’élancent de nouveau dans l’onde. Leur langue s’aban « El fauce-sarent, vixqueestvia vocisin iiiis. 555 « Hauslusaqua ; mihinectarerit, vilamquefatebor s Accepissesimul ; vilamdederitisin unda. « Uiquoquevosmoveanl, qui Dostrobrachiatendunt « Parvasinu. (Etcasutendebanlbrachianali.) -iQuemnonmandadeoepotuisseolverbamovere ? 560 « Hitamenorantemperstautprohibere, îninasquc, « Niprœulabscedal, conviciaqueinsuperaddunt. <tNecsalishoc, ipsosetiampedibusqueman’uque « Turbaverelacus, imoquee gurgitemollem RUucilluclimumsaltumoverenialigno. 565 « Dislulitira sitim.Nequeenimjam filiaCtei c Supplicatindignis, necdiceresuslinetultra

  • Verbaminoradea ; toliensquead sidérapalmas,

e Sternumslagno, dixit, vivatisin islo. =Eveniuntoptaladeaa.Juvatissesubundas, 570 ’• Et modoIotacavasubmergeremerabrapalude, n Nuncproferrecaput ; summomodogurgitenare ; « Sa : pesuperripamstagniconsidère ; saîpe « •In gelidosresilirelacus ; et nunc quoqueturpes « Lilihusexercentlinguas ; pulsoquepudore, 37S