Aller au contenu

Page:Pétrone - Satyricon, trad. Héguin de Guerle, 1861.djvu/420

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

les servir. Cela suffit pour expliquer le vers qui suit celui qui fait l’objet de cette note :

Citrea mensa, greges servorum, ostrumque residens !


Ostrum renidensest ici la même chose que, dans Horace (liv. III, od. 1) : purpurarum sidere clarior usus.

8 Quæ turbant censum. Ce texte a été ainsi réformé par les éditeurs, car tous les manuscrits ont quæ censum trahat, ou sensim, ou sensum. Bouhier préférerait quæ censum trahat, si cela pouvait se lier avec ce qui précède. Mais comme on ne peut l’admettre avec vraisemblance, il suivrait volontiers l’avis de Saumaise, qui lisait : quæ secum trahat. Ce changement, selon Bouhier, rend la pensée du poëte à la fois claire et juste.

9 Hostile ac male nobile lignum. — D’autres lisent sterile, au lieu de hostile ; mais il ne faut rien changer : hostile signifiait étranger, non-seulement dans les premiers temps de la république, comme on le voit par quelques passages de Varron et de Cicéron, mais encore postérieurement à Pétrone ; témoin ce passage de Florus (Hist.,liv. III, ch. 2) : Hostile potius bellum, an civile dixerim, nescio. On pourrait aussi traduire hostile par venant d’un pays ennemi ; car il est certain, d’après Dion Cassius, que, pendant la guerre civile de César et Pompée, les différents rois de Mauritanie avaient pris des partis opposés : savoir, Juba, celui de Pompée, et Bocchus celui de César. Ainsi les uns et les autres étaient regardés comme ennemis par le parti contraire. Horace a dit encore plus poétiquement : Captivum portatur ebur.

10 Ingeniosa gula est. Martial de Gallina altili (liv. XIII) dit exactement dans les mêmes termes :

.   .   .   .   .   Ingeniosa gula est.


Les anciens, qui avaient inventé toutes sortes de raffinements pour la table, appelaient gulam eruditam un gourmand raffiné. On trouve dans Sénèque : ingeniosa luxuria. L’épithète ingeniosa s’applique très-bien à toute invention nouvelle et inconnue jusqu’alors. Suétone, dans la Vie de Caligula, chapitre 37, dit : Nepotinis sumplibus omnium prodigorum ingenia superavit ; et Ovide, Amours, livre III, élégie 8, vers 45 :

Contra te solers, hominum Natura, fuisti,
  Et nimium damnis ingeniosa tuis.