Page:Parépou - Atipa, 1885.djvu/18

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pas connaite yé assez, pou fait to la détail. Mo rinq savé syntasse la, ça langue yé ca palé la conseil, qué la tribinal.

— Latique la, ça palò médecin : Quand moune bin malade ; si li tâté so pou, li soucouyé so tête, et pis li dit, moune la, à latique di la mò ; compè, pas la peinne encò.

— Doctè pa, a pas toute moune, qui ca comprendne so langue. Lò li baille to papié, pou phòmancie, mo défendne to comprendne oune mot. Quand li doumandé, axonge, ça saindoux ; quand li écrit tisane albumineuse, ça tisanne blanc disé. Coument guiabe to wlé comprendne ça langage la ?

— A pou ça, dit Bosobio, li gain oune tas di zaffai, mo pou ca comprendne ni la tribinal, ni la phòmacie la.

— La chèfrè té gain mathicmatique aussi dit Atipa ; mé, ça la, a zaffai, pou compté. Li bon, pou la banque, pou trèsò, côté qui gain beaucoup soumaqué, pou compté.

— Mo chè, chaque langue gain so pa ségret. Nous meinme, quand nous ca palé, est-ce blangue France ca tendé nous, kou yé wlé ? Si to wlé maré yé meinme, palé moceau argot.

— Coument yé ca palé argot, doumandé Bosobio ?