Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/114

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
97

bien examinè, qui les dɇuroę̀t vn peu rɇfroędir : Car cɇ n’ę́t pas petitɇ choſɇ, quɇ d’antrɇprandrɇ contrɇ tout vn pɇuplɇ, qu’i ɇn tel cas ę́t poſſeſſeur dɇ tous tans immemorial : ancorɇ commɇ jɇ diſoɇ tantót, contrɇ tant dɇ pęrſonnagɇs doc‍tɇs e eccęrcitez, nõſeulɇmant es languɇs vulguerɇs, męs außi es languɇs lęttreɇs Grequɇ, Latinɇ, e Hebraiquɇ, déſquéz j’es‍timɇ lɇ jugɇmant ſi reſolu, qu’il mɇ ſamblɇ quɇ cɇus qui ſ’ɇnhardiſſɇt dɇ deuoier dɇ leur trein, ſe męttɇt en peinɇ dɇ combattrɇ contrɇ l’uſagɇ e la rę́ſon, c’ę́t a dirɇ commɇ les Geans repugner a Naturɇ : Car qu’appęllɇrons nous plus rę́ſonnablɇmant Vſagɇ, ſinon cɇ qui ę́t approuuè par hommɇs qui ſont les prɇmiers antrɇ les leurs an toutɇs ſortɇs dɇ diſciplinɇs, e dɇ filoſofiɇ ? mę́mɇs an adminiſ‍tration publiquɇ, an autoritɇ, faueur e credit ? qui ſont poins dɇ grandɇ efficacɇ quant a l’endroę̀t ou nous ſommɇs : Car il n’i à point dɇ fautɇ quɇ ceus qui ont plus d’affęres a manier, e qui ont tant dɇ ſortɇs dɇ g’ans a leur ſuittɇ, nɇ doęuɇt parler plus proprɇmant e