Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/115

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
98

correc‍tɇmant quɇ les autrɇs : léquéz toutɇffoęs nous lę́ſſɇt e ſouffrɇt notrɇ Ortografɇ an l’etat qu’ęllɇ ę́t. E qui plus ę́t, dɇ tous ceus la, a peinɇ ſ’an trouuɇre il vn qui nɇ contrɇdiɇ formęllɇmant a l’opinion e fantęſiɇ dɇ ceus qui la veulɇt reformer, e qui nɇ ſoutiɇgnɇ e approuuɇ l’ecritturɇ cõmunɇ. E quand lɇ lieu ſɇroę̀t ici dɇ les nommer, e qu’on mɇ voulut dirɇ quɇ c’ę́t neglig’ancɇ a eus (car j’eſ‍timɇ qu’hommɇ nɇ voudroę̀t vſer de plus auantageus mot contrɇ eus) jɇ pourroęɇ hardimant repondrɇ auęc lɇ Comiquɇ, quɇ j’emɇroę̀ mieus leur reſſambler auęc toutɇ leur neglig’ancɇ, quɇ nompas a telɇ manierɇ dɇ rɇprɇneurs auęc leur dilig’ancɇ tant conſciancieuſɇ. Dauantagɇ ſ’íz ont ſi grandɇ affec‍tion dɇ regler e corriger notrɇ Ecritturɇ, jɇ m’ebahì commant íz nɇ ſ’auiſɇt dɇ reformer lɇ langagɇ, e la prolation mę́mɇ : Car ſ’il i à abus an l’un, par mę́mɇ rę́ſon dirè jɇ qu’il i an à aus deus autrɇs. Cõmɇ ſi on mɇ dìt quɇ les fęt lęttrɇs dɇ cɇ mot mais‍trɇ ſont mal approprieɇs, e quɇ la Diftonguɇ ai e la lęttrɇ ſ