Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/131

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
114

mant pour diſ‍poſer ſes reponſɇs. E an cɇci nɇ puis fęrɇ autrɇ choſɇ quɇ mɇ ſoumęttrɇ au jugɇmant dɇ ceus qui mettront l’eulh ſus mes ecriz, tant quɇ ſi les rę́ſons quɇ j’adduirè ſont trouueɇs foęblɇs, jɇ prãdrè toutɇ la chargɇ ſus moę, e confęſſerè n’auoę̀r ù la gracɇ ni antandù la prattiquɇ dɇ parler par Dialoguɇ. Si ę́t cɇ pourtant quɇ iɇ m’attans, e nɇ cuidɇ point ę́trɇ trompè, quɇ ceus qui ont la dɇbonnerɇte conjointɇ auęc l’etudɇ e ſauoęr, nɇ trouuɇront ma diſ‍poſition dɇ ſi pɇtitɇ enęrgiɇ, qu’il ę̀t non ſeulɇmant dɇ l’apparancɇ, męs außi dɇ la verite e cęrtitudɇ. Voici l’androęt ou il faut montrer dɇquoę.

Iɇ dì donq’ quɇ lɇ landɇmein lɇ ſigneur Dauron ſɇ trouua au lieu mę́mɇ ou il auoę̀t pris la compagniɇ lɇ jour precedant, qui fùt anuiron vnɇ heurɇ aprę́s midi. Dɇquoę nous fumɇs tous fort joyeus, e principalɇmant moę qui commancè a lui dirɇ, Monſieur Dauron, vous etęs vɇnu dɇ bonnɇ heurɇ : mę́s ſoièz aſſurè quɇ vous n’etęs point vɇnù ſi tót commɇ jɇ vous attandoę’ volontiers. Vous