Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/132

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
115

ſauèz a quelɇs g’ans nous auõs affęrɇ : ſi vous vßièz tant ſoę̀t peu dɇmeurè, Dieu ſèt commant íz úßɇt pris cɇla a leur auantagɇ. Iɇ vous pri’ ſ’íz ſont pręz dɇ vous ouir, montrèz quɇ vous etɇs außi pręt dɇ parler. E ſans autrɇ choſɇ attandrɇ chacun print ſa placɇ an l’ordrɇ du jour dɇ dauant. Adonq Dauron apręs ſ’ę́trɇ mis vn peu a panſɇr, e quɇ chacun ùt gettè l’eulh ſus lui, Ecoutèz jɇ vous pri’ Meßieurs dit il, ecoutèz : vous orrę̀z vn hommɇ qui an va parler commɇ ſauant : e lɇ dì ancorɇs plus hadimant, par cɇ quɇ vous n’etɇs tous qu’apprantíz an la languɇ Françoę́ſɇ : e pour cɇla jɇ vous veulh apprandrɇ commɇ a mes diſciplɇs, cɇ quɇ moęmę́mɇ n’è pas appris, quɇ c’ę́t qu’il mɇ ſamblɇ dɇ l’Ecritturɇ e prononciation Françoęſɇ. A quoę chacun dɇ nous ſɇ print a rirɇ : puis il parla einſi. Cɇ ſɇroę̀t pourneant dɇbatù dɇ cɇ quɇ nous voulons dɇbatrɇ, ſi prɇmierɇmãt il nɇ conuɇnoę̀t antrɇ nous, e mę́mɇ ſi nous nɇ tɇnions pour tout preſuppoſè quɇ la languɇ Françoęſɇ lɇ meritát : e außi qu’ęllɇ valut