Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/134

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
117

auoę́t anciennɇmant, d’amployer an notrɇ langagɇ toutɇs ſortɇs dɇ diſciplinɇs e ſciances : léquelɇs ſont aujourdhui tant bien eclęrciɇs, qu’il ſamblɇ ni falloę̀r plus rien, ſi nous les voulions goúter des vręiɇs ſourcɇs e fonteinɇs, ſans ſuiurɇ les ruiſſeaus, c’ę́tadirɇ, ſans nous amuſer a vn tas d’ę́criueins commantateurs la ou il n’i à ni maieſ‍te ni gracɇ aucunɇ. E ſi nous an voulons fęrɇ notrɇ dɇuoę̀r nous pourrions randrɇ notrɇ languɇ l’unɇ des plus floriſſantɇs du mondɇ, aians lɇ moien d’i męttrɇ par ecrit cɇ qu’ont mis les anciens an la leur, e quelquɇ choſɇ dauantagɇ. E pour nɇ dirɇ rien des autrɇs profeßiõs, qui ſont meintɇnant ſi bien ouuęrtɇs, noz Matematiquɇs nɇ furɇt jamęs mieus au nęt, qu’ęllɇs ſont dɇpreſant, ni an plus bęllɇ diſ‍poſition d’ę́trɇ antanduɇs an leur pęrfec‍tion. E par cɇ quɇ leur verite ę́t manifeſ‍tɇ, infalliblɇ, e conſ‍tantɇ panſèz quelɇ immortalite ęllɇs pourroę́t apporter a vnɇ languɇ, i etans redigeɇs an bonnɇ e vreyɇ metodɇ. Rɇgardons mę́mɇls les Arabɇs, léquéz ancorɇs qu’íz ſoę́t rɇ-