Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/171

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
154

, pour vn dɇuin, vn medɇcin, vn cɇmɇtierɇ : e mille autrɇs. Surquoę il mɇ ſouuient dɇ ceus qui ecriuɇt parmi lɇ Frãçoęs les nons proprɇs puir ; Latins : Cõmɇ an parlant des Rõmeins, íz diront, Lɇ richɇ Craſſus, lɇ magnifiquɇ Lucullus, l’heureus Metellus, lɇ bęlliquis Scipio Affricanus, l’orateur Hortenſius, e tant d’autrɇs. E nɇ puis aſſez pãſer quelɇ rę́ſon les meùt. Sauuagɇ prɇnãt la parollɇ, Iɇ ſuis dìt il, dɇ ceus la : e ſi vous n’an ſauèz la rę́ſon, jɇ la vous dirè. Prɇmierɇmãt je dì quɇ Lucius Lucullus ę́t Françoęs ſans lɇ changer : car notrɇ lãguɇ rɇçoęt toutɇs ſortɇs de tęrminę́ſõs, e an cɇcy à ęllɇ plus dɇ libęrte quɇ la Touſcanɇ qui finìt tous ſes moz par voięllɇ : ſɇcondɇmãt jɇ dì qu’il nɇ nous ę́t pas pęrmis dɇ changer lɇs proprɇs nons : Car ſi jɇ dì Lucɇ Lucullɇ, il ę́t cęrtein qu’il n’auoę̀t pas nom einſi. Dauãtagɇ téz proprɇs nons einſi tournèz ſont cõmunémãt durs a l’oreilhɇ, e par einſi on les léßɇ po lɇ mieus an leur naturęllɇ couleur. A quoę repond Dauron, Iɇ nɇ ſè pas dìt il, pourquoę vous dic‍tɇs quɇ la lãguɇ Frãçoęſɇ rɇçoę̀t tou-