Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/213

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
194

Apręs auoę̀r vn peu ris dɇ la ſimplicite des bonnɇs g’ans, le ſigneur Ian Martin dìt.

Puis quɇ vous confęßèz, ſigneur Dauron, quɇ ſciancɇ, annichiler e autrɇs ſamblablɇs, ont vn commancɇmant improprɇ e mal fondè, e quɇ toutɇffoęs il nɇ les faut point changer, commɇ a la verite nɇ faut il, jɇ ſuis ebahì pourquoę plus tót vous voulèz corriger l’Ecritturɇ, laquelɇ, ancorɇs quɇ les trèz an fúſſɇt mal commãcèz, toutɇffoęs dɇuroę̀t meintɇnant auoę̀r autorite, ou jamęs : ni plus ni moins quɇ la prolation qui ę́t aujourdhui approuueɇ dɇ tous hommɇs : combien quɇ ſi ęllɇ etoę̀t meintɇnant a dreſſer, on la fɇroę̀t tout autrɇ qu’ęllɇ n’ę́t. Dɇ ma part jɇ trouuɇrè fort etrangɇ quɇ vous voulhèz ecrirɇ ſciancɇ par a : Car au patron dɇ cɇlui la, il faudroę̀t ecrirɇ la prepoſition en, e ces moz temps, enuiɇ, e les ſamblablɇs, par a, choſɇ autant difficilɇ a rɇcɇuoę̀r qu’a changer la prolation. Nous auons vnɇ manierɇ dɇ deduirɇ les moz Françoęs du Latin, qui ę́t dɇ tourner les voyęllɇs e, i, an e : Commɇ dɇ la pre-