bęzɇ, quɇ quand vnɇ Ecritture ę́t bien lęttreɇ, ęllɇ an à plus dɇ luſt rɇ, dɇ gracɇ e dɇ ſp landɇur, jɇ ſuis d’opinion qu’unɇ choſɇ dont on abuſɇ, nɇ ſauroę̀t apporter lumierɇ ni dinite la ou on la mę̀t. E par cɇ quɇ jɇ n’è ancorɇs ſatiſfę̀t a l’intęrę́t quɇ peuuɇt auoę̀r les etrangers an la reformation dɇ notrɇ Ecritturɇ, voici lɇ lieu d’an dirɇ vn mot. Iɇ ſauroę’ volontiers quand íz auront etè vn eſp ace dɇ tans aſſez notable, pour auoę̀r connù quɇ c’ę́t notrɇ prolation, e quand íz viendront a lirɇ dɇdans noz liurɇs, eſcriprɇ, ſolempnęl, aultrɇ, dɇbuoir, rɇcɇpuoir, poinct , loingtain, ſ’íz nɇ cõnoę́tront pas a l’eulh notrɇ impropriete : e ſ’íz nɇ diront pas quɇ nous fę́ſons tort non ſeulɇmant a notrɇ prononciation, męs außi quɇ nous falhons es prɇmiers elemans, an les appliquant la ou íz nɇ ſęruɇt dɇ rien ? commɇ quand nous ecriuõs donnent, vienẽt, parlent, par n ou lieu de dõnɇt, vienɇt, parlɇt. n’auront íz pas vn cors mal vetù, ou plus tót trop vetù ? Męs voęrmant, dít Sauuagɇ,
Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/220
Apparence