Page:Peletier - Dialogue de l'ortografe e prononciation françoese.djvu/228

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
209

deus ecriuans peult : e dieu ſèt commant ęllɇ i ę́t a propos. Dɇ peur qu’on lút dens pour deus, íz ſɇ ſont auiſèz d’i męttrɇ x au lieu dɇ ſ, ſɇ panſans commɇ g’ans bien preuoyans, quɇ jamęs on nɇ liroę̀t denx par nx a la fin.

Autant ę́t il dɇ çant mil autrɇs : Commɇ dɇ peur quɇ la multitudɇ dɇ piez n’ampęſchát la lec‍turɇ dɇ leur lęttrɇ, íz ont mis forcɇ y gréz : antrɇ léquéz ę́t annuy, conuy, amy, dɇmy : la ou la barbariɇ dɇ notrɇ manierɇ d’ecrirɇ ę́t manifeſ‍tɇmant decouuęrtɇ : car outrɇ cɇ quɇ l’Etimologiɇ, dɇ laquelɇ vous autrɇs fęttɇs tant dɇ cas, j ę́t offanceɇ, ancorɇs j à il dɇ l’irregularite la plus grandɇ du mondɇ : cõmɇ quand vous ecriuèz conuy par y greq, e conuier par i latin : Vous ecriuèz jɇ vous pry par y greq (car on à antrɇpris dɇ fęrɇ vnɇ reglɇ dɇ męttrɇ y greq a la fin de tous moz an j) e ecriuèz prier par i latin. Iɇ nɇ dì rien ici dɇ la vręiɇ prolation dɇ l’y greq : car puis qu’on l’à deſja vſurpè pour i, par tant dɇ païs, il nɇ mɇ chaud dɇ lɇ rɇprandrɇ : Męs pour lɇ moins gardons quel-