Page:Petit de Julleville - Histoire de la langue et de la littérature française, t. 1, 1896.djvu/483

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

Hist. Litt., XXX, p. 1-19 ; Manuel, ch. IV. — Nutt, Revue celtique, XII, p. 181-228. — H. Zimmer, Götting. gel. Anz., 1890, no 12. p. 448-528, et no 20, p. 785-832 ; Zeitschr. f. fr. Spr. u. Lit., XII, 231-256, XIII, 1-117 ; Nennius Vindicatus, ch. XVII. (Une bonne critique des théories de M. Zimmer a été donnée par M. F. Lot, dans la Romania d’octobre 1895.) — W. Förster, préfaces à ses éd. des poèmes de Chrétien de Troyes. — W. Golther, Beziehung zwischen franz. und kelt. Literatur im Mittelalter (Zeitschr. f. vergl. Literatur-geschichte, Neue Folge, III, 409-423). Cf. ibidem, 211-9. ». — Des résumés de l’état de la question ont été faits par MM. M. Wilmotte, Moyen âge, 1891, p. 186-191 ; — J. Loth, Revue celtique, XIV, 1892, p. 475-503 ; — E. Freymond, Roman. Jahresbericht. I, 1894, p. 388-408.

Chrétien de Troyes. — Monographies : L. Holland, Crestien von Troies, eine literar. geschichliche Untersuchung, Tübingue, 1854. — H. Emecke, Chrestien von Troyes als Persönlichkeit und als Dichter, dissert., Würzbourg. 1892.

M. Wendelin Förster a entrepris la publication des œuvres de Chrétien : Christian von Troyes Sämmtliche Werke, Halle (Niemeyer), in-8 (Cligès, 1884 ; Der Löwenritter (Yvain), 1887 ; Erec et Enide, 1890) ; parallèlement à cette collection il en fait paraître une autre, qui est une réduction de la première : Romanische Bibliothek, Halle (Niemeyer), in-12 (Cligès et Yvain, 1891).

Pour les autres poèmes de Chrétien de Troyes, nous n’avons encore que d’anciennes éditions : Lancelot, éd. P. Tarbé, Reims, 1849 ; et W.-J.-A. Jonckbloet, La Haye, in-4, 1850. — Perceval, éd. Potvin, Mons, 1865-1871, 6 vol. in-8.

On sait que nous avons de trois de ces poèmes des versions galloises, comprises dans le recueil des Mabinogion que donne le livre rouge d’Hergest. Ils ont été traduits en français par M. J. Loth, Paris, 1889 (t. IV du Cours de Littérat. celtique de M. d’Arbois de Jubainville). — Sur les rapports des versions galloises et des poèmes de Chrétien, cf. K. Othmer, das Verhältniss von Christians von Troyes Erec et Enide zu dem mabinogion des roten Buches von Hergest, Bonn, dissert., Cologne, 1889 (au début, bibliogr. de la question), et la dissert. de M. Golther, citée plus loin.

Sur Erec, cf. G. Paris, Romania, XX, p. 148-166.

Iwein, par Hartmann d’Aue, éd. Emil Henrici, Halle, 1893.

Sur le Lancelot, cf. G. Paris, Romania, XII, p. 459-534.

Sur Perceval et la légende du Graal, cf. Birch-Hirschfeld, die Sage vom Gral, Leipzig, 1877. — W. Hertz, die Sage von Parzival und dem Graal, Breslau, 1882, et die Sage von Parzival, Stuttgart, 1884, in-8. — A. Nutt, Studies on the legend of the Holy Grail, Londres, 1888. — W. Golther, Ursprung und Entwickelung der Sage von Perceval und von Graal (Bayreuther Blätter, XIVe année, no 7, juillet 1891) ; id. Chrestien’s conte del Graal in seinem Verhältniss zum wälschen Peredur und zum englischen sir Perceval (Sitzungb. der K. Bayer. Acad. der Wissensch., 1890, II, 2, p. 171-217). — Le Parzival de Wolfram a été traduit en français par M. Alphonse Grandmont, Liège, 1892.

Romans en vers se rattachant au Cycle breton. — Ces romans, — dont un certain nombre sont encore inédits, — ont été analysés dans divers volumes de l’Histoire littéraire de la France, et en particulier au t. XXX, 1888, où M. G. Paris complète l’œuvre de ses prédécesseurs et y ajoute un grand nombre d’analyses nouvelles. Cf. la bibliogr. de Freymont, citée plus haut.

Sur le Bel Inconnu, cf. l’éd. donnée par M. Kaluza de la version anglaise, Leipzig, 1890 (Altengl. Bibliothek, vol. V) ; la dissert. de M. A. Mennung, Halle, 1890 ; — Romania, XX, 297.

Robert de Boron et les romans en prose : Principaux répertoires.