Page:Phonétique d'un parler irlandais de Kerry.pdf/155

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
137
L’accent

ghléas) « mauvais état de fonc­tionne­ment» ; ˌmʹi·ˈnɑ:ⁱrʹəχ (mí-náireach) « éhonté ».

De même ˌdʹi·ˈkʹe:lʹɩ (díthcéille) « folie » ; ˌkwᴇ̈:ᵊχrᴜ·ə (caoch-ruadh) « maladie des pommes de terre » ; ˌlᴀᴜmˈᴇ̈:stə (lom-aosta) « d’un certain âge » ; ˌᴀᴜnˈro: (annró) « cata­strophe » ; ˌro:ˈᴇ̈:stə (ro-aosta) « trop âgé » ; mais : ˈrɪ:ˌvah (rí-mhaith) « excellent » ; ˈkʷᴇ̈:ᵊlˌχʷɩdʹ (caol-chuid) « toute petite partie » ; ˈdʹi·ənˌvah (dian-mhaith) « excellent » ; ˈlᴀᴜmˌçαrt (lom-cheart) « droit strict » ; ˈro:ˌjαl (ro-gheal) « trop brillant » ; ˈᴀᴜnˌçαrt (anncheart) «injustice ».

§ 277. Composés formés de trois termes :

ˌbᴜnöʃˈg̬ʲᴜ:n (bun ós cionn) « cul par-dessus tête » ; ˌdʌləvᵊˈlχ (dul-í-bhfolach) « cache-cache » ; ˌkʹimʹɩləˈvɑ:ⁱlʹi·nʹ (címil an mháilín) « tiraille­ment, tracasse­ment ».

Pour les proclitiques et enclitiques, voir chap. xi.