Page:Pierron - Histoire de la littérature grecque, 1875.djvu/358

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
346
CHAPITRE XXIV.

vie, alors même que Thucydide exprime le plus simplement sa pensée. La fameuse description de la peste d’Athènes, à la fin du poëme de Lucrèce, n’est qu’une traduction du récit de Thucydide ; et cette copie, d’où le moraliste a disparu et où il ne reste que le naturaliste poëte, ne produit pas, à beaucoup près, la terrible mais salutaire impression de l’original. Il y a, dans Thucydide, bien d’autres récits, et dans presque tous les genres, que je pourrais alléguer à l’appui de mon opinion ; mais je me borne à en indiquer un seul, c’est le récit du départ de la flotte athénienne pour l’expédition de Sicile. Et quelques-uns ont assez de grâce et d’élégance pour justifier le mot des anciens : « Ici le lion a ri. »


Style de Thucydide.


On se ferait, du reste, une bien fausse idée du style de Thucydide, si l’on se figurait une sorte de prose poétique, comme celle du Télémaque ou des Martyrs. Thucydide ne se sert jamais des termes de la poésie. Sa langue est celle que parlaient les hommes de son temps à Athènes. C’est le pur attique, puisé à l’endroit de la source le plus limpide. Mais l’écrivain exerce sur les mots un despotique empire : il leur fait rendre tout ce qu’ils peuvent donner de sens et d’images ; il les range, non point à la place où ils se mettraient d’eux-mêmes, mais à celle que désigne la raison pittoresque : ce sont là ces hyperbates, ou interversions de l’ordre naturel des mots, que quelques-uns ont reprochées à Thucydide. Nul poëte, même lyrique, n’a plus fréquemment que lui usé de cette figure. Pour Thucydide d’ailleurs, comme pour les poëtes, il n’y a guère d’autre grammaire que les convenances de l’oreille et du goût. Mais ces phrases, incorrectes en apparence, ne sont pas l’œuvre d’un art moins consommé que les plus régulières périodes des écrivains qui reprochaient à Thucydide et à Hérodote de n’avoir pas su écrire. Que dis-je ? elles sont l’œuvre de l’art : celles-ci ne sont que les produits de l’artifice.

Depuis la première édition de cette histoire des lettres grecques, Thucydide a trouvé en France un traducteur digne