Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, XI, XII et XIII.djvu/329

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Quant à l’autre, pour le prendre à notre aise, nous la laisserons de côté, abandonnant à quelque autre le soin d’en former un ensemble et de lui donner un nom convenable.

THÉÉTÈTE.

Soit dit ainsi de la première, et passons-nous de la seconde.

L’ÉTRANGER.

Mais la première, Théétète, mérite encore une distinction. Penses-y bien.

THÉÉTÈTE.

Voyons.

L’ÉTRANGER.

Parmi ceux qui imitent, les uns savent ce qu’ils imitent, et les autres ne le savent pas. Et quelle distinction plus importante pourrions-nous établir que celle de la connaissance et de l’ignorance ?

THÉÉTÈTE.

Aucune.

L’ÉTRANGER.

Or l’imitation dont je parlais tout à l’heure est de celles qui supposent la connaissance de ce qu’on imite; car on ne saurait imiter ta figure et ta personne sans te connaître.

THÉÉTÈTE.

Non, assurément.