e Car tu l’as reconnu : tout ce qui a vie est animal. Ou bien faut-il croire que ces dieux n’ont pas vie ? — Si, dis-je. — Ils sont donc aussi des animaux ? — Oui, répondis-je. — Et parmi les animaux, reprit-il, tu as reconnu comme tiens ceux que tu peux donner, vendre, enfin sacrifier à la divinité de ton choix. — Je l’ai reconnu, dis-je ; nul moyen de me rétracter, Euthydème. — Eh bien, allons ! dis-moi tout de suite, reprit-il ; puisque tu reconnais pour tiens Zeus et les autres dieux, t’est-il permis de les 303 vendre, ou de les donner, ou d’en faire autre chose à ta guise comme des autres animaux ? »
Moi, Criton, comme assommé[1] par cet argument, je restais sans voix sur la place. Mais Ctésippe vint à mon aide : « Bravo[2], Héraclès ! dit-il, le beau raisonnement ! » Et Dionysodore : « Est-ce, dit-il, Héraclès qui est bravo, ou bravo Héraclès[3] ? » Là-dessus Ctésippe : « Ô Poséidon, dit-il, les prodigieux raisonnements ! Je quitte la partie ; ils sont invincibles, ces deux hommes ! »
b À cet endroit, mon cher Criton, tous les assistants s’accordèrent à porter aux nues le raisonnement et les deux étrangers ; ils riaient, battaient des mains, manifestaient leur joie à en perdre presque le souffle[4]. Jusque-là il n’y avait eu, pour applaudir chaque trait avec un merveilleux ensemble, que les admirateurs d’Euthydème ; mais alors, c’est tout juste si les colonnes du Lycée ne se mirent pas de la partie pour saluer nos deux personnages de leurs applaudissements charmés. Moi-même, je me sentis disposé à convenir que jamais encore je n’avais vu c pareils savants ; et, complètement subjugué par leur science, je me pris à faire leur éloge et à les célébrer : « Que vous êtes heureux, dis-je, avec ces dons admirables, d’être si vite, en si peu de temps, venus
- ↑ Comp. Protagoras, 339 e. Une réponse de Protagoras vient de soulever parmi les assistants une approbation bruyante. Socrate se sent pris de vertige, « comme s’il avait été frappé par un bon pugiliste » (πληγείς).
- ↑ Exclamation analogue à παπαῖ, pour marquer la surprise et l’admiration.
- ↑ Cet inepte sophisme consiste à établir un rapport d’attribut à sujet entre deux termes juxtaposés fortuitement et qui n’ont aucun lien nécessaire l’un avec l’autre. Voir la Notice, p. 124.
- ↑ Pour le sens de παρετάθησαν, cf. Lysis, 204 c ; Banquet, 207 b.