Page:Plotin - Ennéades, t. III.djvu/435

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
374
SIXIÈME ENNÉADE.

sance et la chose connue ne font qu’un[1], il ne faut pas entendre que c’est la connaissance de la chose qui est la chose même, ni que la raison qui contemple un objet est cet objet même, mais plutôt, en sens inverse, que c’est la chose qui, étant sans matière, est purement intelligible et intellection : je ne parle pas ici de cette intellection qui n’est qu’une définition ou une intuition de la chose, mais je dis que la chose même, telle qu’elle existe dans le monde intelligible, n’est qu’intelligence et connaissance. Ce n’est pas la connaissance qui s’applique à l’intelligible, c’est la chose elle-même qui fait que la connaissance [que la raison en a] ne demeure pas différente d’elle (comme la connaissance d’un objet matériel demeure différente de cet objet), qu’elle est une connaissance véritable, c’est-à-dire une connaissance qui n’est pas une simple image de la chose connue, mais bien cette chose même[2]. Ce n’est donc pas la pensée du mouvement qui a produit le Mouvement en soi, mais le Mouvement en soi qui a produit la pensée, de telle sorte que la pensée se pense comme mouvement et comme pensée. D’un côté, le Mouvement intelligible est pensé par l’Être intelligible ; d’un autre côté, il est Mouvement en soi, parce qu’il est premier (car il n’y a pas de mouvement antérieur à lui) ; il est le Mouvement véritable, parce qu’il n’est point l’accident d’un sujet, mais qu’il est l’acte de l’Être qui se meut et qui possède l’existence actuelle ; il est donc essence, bien qu’il se conçoive comme différent de l’Être. De même, la Justice n’est pas la simple pensée de la jus-

  1. C’est la doctrine d’Aristote. Voy. notre tome I, p. 260, note 1.
  2. Creuzer n’a pas bien compris la traduction que Ficin donne de cette phrase. Il propose de lire : οὐ γὰρ ἡ ἐπιστήμη πρὸς αὑτήν (ou gar hê epistêmê pros hautên), au lieu de αὐτήν [νόησιν] (autên [noêsin]), et il traduit : « Neque enim scientia illic ad seipsam convertitur ; sed res illic scientiam non manentem (non stabilem), qualis est scientia rei, alteram (a se ipsa diversam efficit esse, hoc est esse veram scientiam. » L’interprétation de Creuzer nous paraît complètement inintelligible.