Aller au contenu

Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/150

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
142
commentaire

Page 156, l. 4 : De frigidis & maleficiatis. « Des froids et maléficiés. » Titre 15 du livre IV des Décrétales, « venerable rubricque » que Rabelais cite encore plus loin, t. II, p. 74. Bouchet y fait allusion à son tour (Serées, t. I, p. 183) : « Le Iuge, la femme preſente, interrogue le mary de ce qu’il n’auoit eu la compagnie de ſa femme, luy demandant s’il eſtoit point des froides queuës, & de frigidis & maleficiatis. » — Dans l’édition de 1542, que nous suivons d’ordinaire, le de a été passé ; dans la nôtre il a été transposé par suite d’une erreur d’impression.

L. 33 : Vn beau & long ſermon. Voyez La Fontaine : L’Enfant & le Maiſtre d’eſcole.

L. 34 : De contemptu mundi, & fuga ſeculi. « Sur le mépris du monde & la fuite du ſiècle (la retraite). »

Page 157, l. 3 : Monachus in clauſtro… Éloi Johanneau a le premier mis sous forme de couplet ce passage latin écrit en deux lignes par de Marsy :

Monachus in clauſtro
Non valet oua duo ;
Sed, quando eſt extra,
Bene valet triginta.

« Un moine dans ſon cloître ne vaut pas deux œufs ; mais quand il en eſt hors, il en vaut bien trente. »

L. 10 : Puis que de par l’aultre ne voulez. Voyez ci-dessus, p. 131, note sur la ligne 11 de la page 132.*

* Agios ho theos. Mots par lesquels commence le Trisagion des Grecs, pièce qu’on chante en grec et en latin, dans l’Église Romaine, à la messe du vendredi saint : Ἅγιος Θεος, ἅγιος ἀθάναθος, ἑλέησον ήμᾶς. « Le saint Dieu, le saint fort, le saint immortel, ayez pitié de nous. »

L. 11 : Tempore & loco prelibatis. « En temps & lieu. »

Page 160, l. 4 : Ne eſperer ſalut aulcun.

Una salus victis nullam sperare salutem.

(Virgile, Ænieid., II, v. 354)

L. 10 : Ouurez touſiours à voz ennemys toutes les portes & chemins. « Molte volte aperſero (gli Romani) al nimico quella via che eſſi gli potevano chiudere. (Machiavel, Diſc, III)

Page 163, l. 3 : Ha, monſieur le priour. Les moines étaient très flattés d’être appelés « monſieur le prieur » ou