Page 77, l. 3 : Florule. M. de Montaiglon donne : Florale ; mais toute cette énumération manque dans le manuscrit.
L. 12 : Impoſſible. Ms. : l’inpoſſible.
L. 16 : Comme vous diriez de Rouen. « Verole de Rouen & crottes de Paris ne s’en vont iamais qu’auec la piece. » (Roman de Francion, liv. X.) — « Ceſte grande Gorre de Verole, ainſi baptiſee par ceux de Roüen. » (Noël du Fail, t. II, p. 226)
L. 17 : Morceau. Ms. : Trou.
L. 21 : Bezaſſe. Ms. : Bezague.
L. 25 : De Renard. Ms. : De vng regnard que alopex eſt nommé des Grecs.
L. 27 : Suzat. Ms. : Suſot.
L. 30 : Pareillement n’est point dans le manuscrit.
L. dernière : En peu d’heure. Ainsi dans les éditions anciennes et dans le manuscrit, c’est-à-dire en une petite portion d’une heure ; dans les éditions modernes : en peu d’heures, en un petit nombre d’heures, ce qui est un gros contre-sens. On a de même substitué souvent mal à propos heures à heure dans ce vers de La Fontaine (Contes, Nicaise) :
Vous ſeriez en peu d’heure femme.
Page 78, l. 10 : Pication. Ms. : Picartion.
L. 29 : Seront. Ms. : Seroient.
L. dernière : A cul de bonne volonté.
C’eſt…
… Grand pitié quand beauté fault
A cul de bonne volonté.
Brantôme rapporte ce dicton un peu différemment : « Le vieil proverbe dit que c’eſt vne grande douleur & dommage, quand vn cul a trés-bonne volonté & que la force luy défaut. » (Brantôme, Des Dames, t. IX, p. 175, édit. de la Soc. de l’Hist. de France)
Page 79, l. 10 : Ieuneſſe. Ms. : Iuuence.
L. 12 : Comme dit Euripides. — Héraclides, v. 843-863.