Page:Refort - Essai d’introduction à une étude lexicologique de Michelet, 1923.djvu/34

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
18
essai d’introduction a une étude lexicologique de michelet
créations

Absentisme (R. F., vi, préface, 11)[1]. — Affameur (H. F., xiv, 260 ; xv, 286 ; R. P., vi, préface, 5, 316, note, 381). ~ Allégorisme (H. F., v, 331). — Anglomane (R. P., vii, 75). — Anti-aristotélique (H. P., vii, notes de l’introduction, 107). — Anti-César (H. P., ii, 184). — Anti-critique (H. P., vii, notes de l’introduction, 107). — Anti-dantesque (H. F., vii, introduction, 53 ; vii, notes de l’introduction, 111). — Anti-Dieu (H. F., iii, 91). — Anti-divin (H. F., iii, 91). — Anti-ecclésiastique (R. F., ii, introduction, 31). — Anti-féodal (I. H. U., 454). — Anti-français (H. F., viii, 121). — Anti-humain (H. F., iii, 91). — Anti-jacobite (H. F., xv, 232). — Anti-légendaire (H. R., préface 1866, 7). — Anti-nature (H. F., vii, introduction, 99 et 334). — Anti-socialiste (R. F., vi, préface 1869, 33). — Anti-symbolique (M. A., iii, préface, vi, 1re édit.)[2]. — Barbaro breton[3] (H. F., xvi, 76). — Baroquement (R. F., v, 49). — Bédiste[4] (H. F., viii, 371). — Bellétriste[5] (R. F., iii, 362, 418 ; v, 39). — Bénédicte[6] (H. F., xi, 82). — Bestialiser (M. A., ii, 693, 1re édit.)[7]. — Blasement (R. F., vii, 384-385). — Bombardeur (H. F., xiii, 25). — Boursoufleur (H. F., xiii, 325). — Byzantiniser (H. F., viii, 276). — Calviniser (H. F., viii, 305). — Castigatoire[8] (H. F., i, 300). — Celtomane (R. F., iii, 530). — Censiteur[9] (H. F., i, 84). — Cosaquo-tartare (H. F., xv, 360). — Dantonique (H. F., xvi, 420 ; R. F., vi, 125). — Déjésuitiser (H. F., x, 191). — Démembreur (H. P., xiv, 50). — Déprinciser (H. F., xi, 518). — Dinantais (H. F., vi, 179, note 2). — Disciplinabilité (H. F., i, 136). — Disperdition[10] (R. F., vii, 260-61, 1re édit.). — Donquichottique (H. F., xi, 149). — Duellisme (H. F., x, 206), — Dynastiquement (H. F., xi, 408-409). — Egorgiller (H. F., xi, 123). — Enleveuse

  1. Le mot est en italiques.
  2. Préface supprimée dans l’édition définitive.
  3. Epithète donnée à Chateaubriand.
  4. Partisan de Béda.
  5. Ami des belles-lettres, appliqué à Robespierre et au xviiie siècle. A côté du mot qui, dans les trois passages cités, est en italiques, Michelet ajoute (R. F., iii, 418) cette mention : « Pardonnez ce mot allemand. » C’est en effet une simple transcription du belletrist allemand.
  6. Imité sans doute de l’allemand. Le mot est en italiques.
  7. N’est pas dans l’édition définitive.
  8. Ce mot est à peine une création. Il se trouve dans une citation de capitulaires (an 859). C’est une adaptation plutôt qu’une création véritable.
  9. Même observation que pour « castigatoire ». Le mot est dans une traduction d’un passage de Lactance. Le Moyen âge a connu la forme « cenciseur » (Cf. Godefroy).
  10. L’édition définitive corrige : déperdition (R. F., vii, 242,).