Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 12.djvu/132

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 122 —

lants et ardents. Aussi les troupeaux, les bêtes de trait et les hommes n’y trouvaient plus de place[1].

« 23. Or j’avertis Yima, et je lui dis : Yima éclatant de beauté, fils de Vivanhao, la terre est entièrement couverte de troupeaux, de bêtes de trait, d’hommes, de chiens, d’oiseaux, de feux brillants et ardents. Les bestiaux, les bêtes de trait et les hommes n’y trouvent plus de place.

« 24-25. Yima donc s’avança à la plus grande clarté du jour, à l’heure de midi, suivant la route que parcourt le soleil. Il entr’ouvrit la terre avec son soc d’or ; il la perça de son aiguillon, parlant ainsi : Sois [moi] favorable, auguste Armaïta ; soulève-toi, étends-toi, en vertu de ma prière, pour porter des troupeaux, des bêtes de trait et des hommes.

« 26-28. Alors six cents régions échurent en partage au roi Yima. Et cette terre se remplit de troupeaux, de bêtes de trait, d’hommes, de chiens, d’oiseaux, de feux brillants et ardents. Aussi les bestiaux, les bêtes de trait et les hommes n’y trouvaient plus de place.

« 29. (Répétition du verset 23.)

« 30-31. (Répétition des versets 24-25.)

« 32-35. Alors neuf cents régions échurent au roi Yima. Et cette terre se remplit de troupeaux, de bètes de trait, d’hommes, de chiens, d’oiseaux, de feux brillants et ardents. Aussi les bestiaux, les bêtes de trait et les hommes n’y trouvaient plus de place.

« 36. (Répétition du verset 23.)

  1. Depuis le verset 23 jusqu’au verset 36 inclusivement, le numérotage des versets présente des interversions dans le texte et dans la traduction. Nous avons rétabli un numérotage sans interversion pour la facilité du commentaire.