Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 12.djvu/133

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 123 —

« 37-41. Ainsi Yima étendit cette terre et la rendit plus grande d’un tiers qu’elle n’était auparavant. Puis il étendit encore cette terre et la rendit des deux tiers plus grande qu’elle n’était d’abord. Il l’étendit [enfin une troisième fois] et la rendit des trois tiers plus grande qu’elle n’était auparavant[1]. Alors les troupeaux, les bêtes de trait et les hommes purent y circuler à leur gré, à leur aise et selon le bon plaisir de Yima.

« 42-45. Ahura-Mazda, le créateur, réunit une assemblée de Yazatas célestes dans la célèbre Airyana vaeja, [la terre] de création parfaite. Le brillant Yima, pasteur des peuples justes, réunit en assemblée les meilleurs des hommes dans la célèbre Airyana vaeja, la terre de création parfaite. A celle assemblée le brillant Yima, chef des peuples justes, vint avec les meilleurs des hommes dans l’Airyana vaeja, terre de création parfaite.

« 46-51. Alors Ahura-Mazda dit à Yima, éclatant de beauté, fils de Vivanhao : Sur les êtres corporels va fondre l’hiver et ses maux ; avec lui, un froid pénétrant et destructeur. Sur les êtres corporels va fondre l’hiver et ses maux ; par lui, il tombera des flots abondants de neige sur les cimes des montagnes et sur les flancs des collines élevées.

« 52-60. Trois espèces de troupeaux devront s’éloigner

  1. Aucune des diverses interprétations dont ces trois dernières phrases sont susceptibles n’est compatible avec les indications des versets précédents. Ces phrases doivent avoir été ajoutées ou altérées par un copiste maladroit, qui n’était même pas fort en mathématiques si l’interprétation de Harlez est la vraie, car aucun nombre augmenté du un tiers, de deux tiers et de trois tiers, ne peut donner 300, 600 et 900.