Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 3.djvu/371

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Kolpez, borthan yotzen da esku batek,
boz batek dio : « Idekazu, idek ! »
andregeya, boz hau ezagutzean,
chutitzen da, ikhara zainetan.

Tout à coup, une main frappe à la porte, — une voix dit : « Ouvrez, ouvrez ! » — La fiancée, en reconnaissant cette voix, se lève toute tremblante (13).

Idekitzen du amasok athea :
Mariaren ban zagon maitea !
« Oi ! Yaun ona ! » et’, altchatuz eskuak,
bedeikaizen ditu bere haurrak .

La grand’mère ouvre la porte : — là était le bien-aimé de Maria ! — « Oh ! Seigneur bon ! » et, levant les mains, — elle bénit ses enfants.

Iduzkiak argitzen du (h) raendian....
Mari’ orai ez da tristezian ;
elizako ezkilek bozki yotzen (b) ;
andregeya egun da ezkontzen.

Le soleil brille dans la montagne.... — Maria maintenant n’est pas triste ; — les cloches de l’église sonnent joyeusement ; — la fiancée se marie aujourd’hui.