Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 46.djvu/249

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 241 —

Mille

Est en basque mila.

De suite, un rapprochement s’opère, dans l’esprit, avec mille du latin.

Il est bon d’observer, cependant, que les dialectes africains fournissent mil pour vouloir dire cent, soit une collectivité numérique élevée et il n’est aucunement rare de voir confondues des valeurs multiples.

Dans les dialectes africains auxquels nous venons de faire allusion, l’expression pour cent est dérivée de dix.

Ainsi l’on a :

dix cent
Haut-Nil baréa madé mot
Nubien-bari meré meryé
Haut-Nil dongola di-mini i-mil
Haut-Nil propre di-mer i-mil
Haut-Nil kuftan di-miri i-mil

Ainsi, dans ces dialectes, a ce, dix est, comme toujours, une forme de deux par : une paire ; cent est un pluriel de dix par : les paires, pluriel dont la forme la plus courante est : i-mil, soit : les paires. Or, la valeur : les paires peut, tout aussi bien, désigner la valeur cent que la valeur : mille, puisqu’il s’agit là d’un pluriel de paires

CONCLUSION

Si, au lieu de rencontrer le basque dans les Pyrénées, on l’avait trouvé en Afrique, l’on n’aurait pas