Page:Revue des Deux Mondes - 1841 - tome 27.djvu/475

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
471
LES GYPSIES.

pu sans doute l’achever et nous en délivrer. Il n’a pas recherché quelles classes de mots se rapportent, dans ce singulier glossaire, à l’antiquité la plus reculée, ni quels sont ceux qui, d’époque en époque et de migrations en migrations, sont venus y prendre place par gradations et comme par couches successives. Tous les mots nécessaires des gypsies sont hindoustaniques ou plutôt sanskrits. C’est le feu, l’eau, l’huile, le pain, le vin, le ciel, le père, la mère, le fils, l’homme ; ce sont surtout les noms de nombres, pierre de touche infaillible des affinités entre les peuples.

SANSKRIT. GYPSY ESPAGNOL. GYPSY HONGROIS. PERSAN. LATIN. ALLEMAND.
Ega. Yeque. Iek. Ek. Unus. Ein.
Dvaya. Dui. Dui. Du. Duo. Zwey.
Tréya. Trin. Trin. Je. Tres. Drei.
Tschatvar. Estar. Schtar. Chehar. Quatuor. Vier.
Pantscha Pansche. Pansch. Pansch. Quinque.
Schasda. Job, Zoy. Tschov. Schesche. Sex. Sechs.

Il est évident que la forme zinkali se rapproche infiniment plus de la forme sanskrite et persane que de la forme latine et allemande. Ces racines sanskrites primitives se sont alliées à des racines slaves, grecques et persanes, en moins grand nombre il est vrai, et ont composé l’étrange langage dont M. Borrow a donné le dictionnaire fort abrégé. Chaque nation y a laissé sa trace ; on y retrouve le kral ou « roi » des Slaves, le mol ou « vin » des Persans, le lolopaïdo ou « fou » des Grecs modernes. Mais, ce qui est plus étrange, c’est que les glossaires des peuples civilisés ont fait aux zinkali quelques emprunts ignorés.

Ainsi les philologues anglais se sont donné beaucoup de mal pour deviner l’étymologie du mot hoax, « mystification, attrape, escamotage, » et celle de l’expression vulgaire hocus-pocus, que le patois moderne de nos faubourgs rendrait trop bien par un mot ignoble : blague. Il est probable que les zinkali, ou voleurs indiens, depuis long-temps acclimatés en Angleterre, et dont le poète Crabbe trace un si piquant tableau, sont les pères véritables de ces deux vocables hocus et hoax, l’un et l’autre si cruels aux commentateurs et aux auteurs de dictionnaires anglais. Le hoax se rapproche excessivement du hokkano, mot consacré par des gypsies pour indiquer une mystification habile. Par hokkano-baro, ils entendent « la grande