Page:Ronsard - Les Amours, 1553.djvu/72

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Les Grecs expriment le mesme par le verbe, κυδωνιᾶν. Deus gasons.) Deus tetins. Ains du printans) Il se reprend de l’avoir apelé, mont, & dit, qu’il le faut plus tôt apeler, un rosier Bienveigne.) Bienveigner est recueillir quelcun a sa venue, & le caresser De t'estre fait, Juppiter, un toreau, je te pardonne.) Prins de Properce,
Iuppiter, ignosco pristina furta tua.


Quand au matin ma Déesse s’abille,
D’un riche or crespe, ombrageant ses talons,
Et que les rets de ses beaus cheveus blons
En cent façons énnonde & entortille:

Je l’acompare a l’escumiere fille
Qui or pignant les siens jaunement lons,
Or les ridant en mille crespillons
Nageoit abord dedans une coquille.

De femme humaine encore ne sont pas,
Son ris, son front, ses gestes, ni ses pas,
Ni de ses yeus l’une & l’autre chandelle.

Rocs, eaus, ni bois, ne celent point en eus
Nymphe, qui ait si follâtres cheveus,
Ni l’oeil si beau, ni la bouche si belle.


MURET.

Quand au matin.) Quand il void sa dame s'abillant au matin, il la compare a Venus, lors qu’elle sortoit de la mer: & ce parce que tout ce qui est en elle, est divin, & ne tient rien d’humanité. D'un riche or crespe.)De ses cheveus. A l'escumiere fille.) A Venus. Hesiode raconte en la Theogonie, que Saturne fils du Ciel & de la Terre, par la suasion de sa mere, coupa les genitoires a son pere, & les geta dans la mer: & que de l’escume qui sortit diceus, meslée avec l’eau de la mer, Venus fut en-