Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
207
DU PHARISIAN.
Grant part el monde.
N’est mès nus tels qui la responde
Que maintenant ne le confonde
Sanz jugement[1] ;
Et par ce véez plainement
Que c’est contre l’avénement
A Antecrist.
Ne croient pas le droit[2] escrist
De l’Évangile Jesu-Crist
Ne ses paroles[3] :
En leu de voir[4] dient frivoles,
Et mençonges vaines et voles[5]
Por decevoir
La gent, et por apercevoir
S’à pièce voudront recevoir
Celui qui vient,
Que par tel gent venir covient ;
Quar[6] il vendra, bien m’en sovient,
Par ypocrites ;
Les prophécies en sont escrites :
Or vous ai tel gent descrites.
Explicit du Pharisian, ou de l’autre dist d’Ypocrisie.
- ↑ Ces mots sanz jugement pourraient bien être une allusion à l’histoire et à l’exil de Guillaume de Saint-Amour. (Voyez pour plus d’éclaircissemens à la fin du volume, la note qui concerne ce personnage.)
- ↑ Ms. 7615. Var. Vrai.
- ↑ Ceci est vraisemblablement une allusion au livre intitulé L’Évangile éternel. (Voyez la note 2e, page 162, et la note P, à la fin du volume.)
- ↑ Ms. 7615. Var. Lor devoir.
- ↑ Ms. 7615. Var. Vaines et foles.
- ↑ Ce vers manque au Ms. 7633.