Page:Sénèque - Œuvres complètes, trad. Baillard, tome I.djvu/542

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
505
SUR LE TRAITÉ DE LA COLÈRE.

26. « De ce mesme papier où il vient d’escrire l’arrest de condamnation contre un adultère, le juge en desrobbe un lopin pour en faire un poulet à la femme de son compaignon. » (Montaigne, III, ix.)

27. On connaît les beaux vers de La Fontaine sur Fouquet :

Lorsque sur cette mer on vogue à pleines voiles, etc.

« Lorsqu’ils auront dit paix et sécurité, alors une soudaine ruine viendra. » (Saint Paul.)

28. Turpe erit ingenium mitius esse feris. (Ovid., Amor., Él. x.)

29. Prodigio par est cum nobilitate senectus. (Juvén., V, 4.)

30. Ceci rappelle le mot du duc d’Orléans, régent : Un parfait courtisan n’a ni humeur, ni honneur.


Quiconque ne sait pas dévorer un affront,
Ni de fausses couleurs se déguiser le front,
Loin de l’aspect des rois qu’il s’écarte, qu’il fuie.

(Racine, Esther, act. III, sc. i.)

Tel repousse aujourd’hui la misère importune,
Qui tombera demain dans la même infortune.
Il est beau de prévoir ces retours dangereux
Et d’être bienfaisant alors qu’on est heureux.

(La Harpe, Philoctète.)

32. Cet homme se déchaîne contre toi ; toi, provoque-le par tes bienfaits. Voilà bien ce précepte chrétien, rends le bien pour le mal, qu’on reproche à la philosophie païenne de n’avoir pas connu.

33. Et qui non jugulat, victor abire solet. (Pétrone.)


Le vainqueur doit rougir en ce combat honteux ;
Et les premiers vaincus sont les plus généreux.

(Racine, Frères ennemis.)

34. Philosophe romain, qui renouvela la doctrine de Pythagore. Voir lettres de Sénèque, lix, LXIV. Ses maximes furent adoptées par quelques chrétiens. Rufin, prêtre d’Aquilée, les traduisit en latin, et, trompé sans doute par la ressemblance du nom les attribua mal à propos au pape Sixte II.

35. Voir sur cet emploi du miroir, et sur Minerve jouant de la flûte, Ovid., Art d’aimer, III, vers 503 ; Plutarque, de la Colère ; Machiavel, même sujet, et saint Chrysostome, homélie vi, in Joan. Cette recette du miroir est mise en pratique par Shakspeare dans sa comédie de la Méchante Femme.