Page:Sénèque - Œuvres complètes, trad. Baillard, tome II.djvu/672

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
662
NOTES

nent ? Ils ont amené dans le monde des maux inconnus au genre humain ; et les médecins enseignent d’un commun accord que ces funestes complications de symptômes et de maladies qui déconcertent leur art, confondent leurs expériences, démentent si souvent leurs anciens aphorismes, ont leur source dans les plaisirs. » (Bossuet, Serm. contre l’amour des plaisirs.)

54. Garum sociorum, ainsi nommé de la fabrication de garum établie près de Carthagène, en Espagne, par une société de chevaliers romains. De même jadis on disait en France : tabac de la Ferme ; café de la Compagnie. « Vu son haut prix, dit Brillat-Savarin, il y a lieu de croire que c’était une sauce étrangère, peut-être le soy qui nous vient de l’Inde, et qu’on sait être le résultat de poissons fermentés avec des champignons. »

55. Immortalitatem cruentam, dit Lactance dans un passage éloquent qui paraît imité de Sénèque. (Instit. divin., I, xviii.)

56. Une épithète de plus, les dogmes religieux, et Sénèque proclamait la nécessité du christianisme.

57. Odit populus Romanus privatam luxuriam, publicam magnificentiam diligit. (Cic, pro Mur. , xxxvi.)

58. « Dieu n’est point servi par des mains humaines ; il n’a besoin de rien, lui qui donne à tout l’être, le souffle et tout. » (Act. apost., xviii, 25.)

59. « Aimez-vous les uns les autres ; c’est toute la loi et les prophètes. » (Saint Paul.)

60. « Soyons des dieux ! Il nous le permet par l’imitation de sa sainteté. » (Bossuet, Serm. sur la Nativ.)

61. Esurienti fanem frange tuum, disent nos livres saints. Voir aussi de la Colère, I, xiv.

62. Voir de la Colère, II, xxx. « Quoique nous soyons plusieurs, nous ne sommes tous qu’un seul corps… et nous sommes tous réciproquement membres les uns des autres. » (Saint Paul.)

63. Accipere, quam facere, præstat injuriam. (Cic, Tusc. V.)

64. Térence, Heautont., I, sc. i, 77. Traduit de Ménandre : Άνήρ ἑγώ, καὶ πάντα μοι τἀνδρός μέλει.

65. « Lorsque Q. Maximus, pour honorer la mémoire de Scipion l’Africain, son oncle, donna un repas au peuple romain, il pria Tubéron de présider aux apprêts, comme neveu de ce grand homme. Et Tubéron, en profond et vrai stoïcien, fit étendre des peaux de boucs sur des lits à la carthaginoise, et servit en vaisselle de Samos, comme s’il eût eu à célébrer les obsèques du cynique Diogène et non celles de Scipion, de cet homme presque divin. Le peuple prit fort mal cette frugalité à contre-temps. Et l’homme le plus intègre,