Cette page a été validée par deux contributeurs.
non ne habeat, | non pour qu’il ne les possède pas, |
sed ne habeat | mais pour qu’il ne les possède pas |
sollicitus ; | étant inquiet ; |
non illa abigit a se, | il ne les repousse pas de lui, |
sed prosequitur abeuntia | mais il les suit quand-ils-se-retirent |
securus. | tranquille (d’un œil tranquille). |
Ubi quidem fortuna | Où en-vérité la fortune |
deponet divitias | déposera-t-elle les richesses |
tutius quam ibi, | plus sûrement que là, |
unde est receptura | d’où elle est devant les retirer |
sine querela reddentis ? | sans plainte de celui qui les rendra ? |
Marcus Cato quum laudaret | Marcus Caton quand il louait |
Curium et Coruncanium, | Curius et Coruncanius, |
et illud seculum in quo | et ce siècle dans lequel |
erat crimen censorium | c’était un grief pour-les-censeurs |
paucæ lamellæ argenti, | que quelques lames d’argent, |
possidebat ipse | possédait lui-même |
quadringenties sestertium : | quatre-cents-fois cent milliers de sesterces : |
minus sine dubio | moins sans doute |
quam Crassus, | que Crassus |
plus tamen | plus cependant |
quam Cato censorius. | que Caton l’ancien-censeur. |
Vicerat proavum, | Il avait dépassé son bisaïeul, |
si comparentur, | en-admettant qu’ils soient comparés, |
spatio majore | d’une distance plus grande |
quam vinceretur a Crasso. | qu’il n’était dépassé par Crassus. |
Et si opes majores | Même si des richesses plus grandes |
illi obvenissent, | lui étaient échues, |
non sprevisset ; | il ne les eût pas dédaignées ; |
et enim sapiens | et en effet le sage |
non se putat indignum | ne se croit pas indigne |
ullis muneribus furtuitis. | d’aucuns dons fortuits. |
Non amat divitias, | Il n’aime pas les richesses |
sed mavult : | mais il les préfère : |
non recipit illas | il ne reçoit pas elles |
in animum, | dans son âme, |
sed in domum : | mais dans sa maison : |
nec respuit possessas, | et il ne repousse pas elles possédées, |
sed continet, | mais il les maîtrise, |
et vult materiam majorem | et veut qu’une matière plus ample |
subministrari | soit fournie |
suæ virtuti. | à sa vertu. |
XXII. Quid autem dubii | XXII. Or quel doute |
est | y-a-t-il |
quin sit materia major | qu’il-n’y-ait une matière plus ample |
viro sapienti | pour l’homme sage |
explicandi suum animum | de déployer son âme |
in divitiis | dans les richesses |
quam in paupertate ? | que dans la pauvreté ? |
quum in hac | puisque dans celle-ci |