Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 1.djvu/534

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 504 —

1668

Au reste, Madame, je ne sais d’où est tenue à la marquise d’Époisse la nouvelle de ma blessure.

À Bussy, d’où je n’ai bougé,
Pour vous dire la chose en homme véritable,
Il ne m’est, sur mon Dieu, rien du tout arrivé,

de sorte que, quand vous avez eu de la douleur elle venoit d’autre chose que de la force du sang. Je vois bien qu’il y a un peu d’altération dans notre sympathie, ou du moins qu’elle n’a lieu que dans les saignèes. Si elle avoit été aussi loin que vous dites, ma belle cousine, elle auroit été jusqu’à votre cœur ; mais à moi n’appartenoit pas tant de braverie[1].

J’aurois ri de la turlupinade quand j’aurois eu la tête cassée ; vous jugez bien qu’en l’état où je suis, je n’ai pas été plus sérieux.

J’attends ici un de ces maris dont la tête n’est pas incommodée des corniches : ce qu’il y porte va dans le superlatif. Je voudrois bien vous faire connoître le personnage sans vous le nommer.

Il n’est pas si beau qu’Astolphe ni que Joconde[2] ; mais, en rècompense, il est quatre fois plus malheureux. Ne le connoissez-vous pas à cela ?

C’est un mari tout à fait insensible. Il ne ressemble pas le pauvre Sganarelle qui étoit un mari très-marri[3].

  1. Braverie signifie proprement « magnificence dans les habits » puis par extension, comme il paraît par cet emploi, tout ce dont on peut faire parade, tout ce qui rend fier et glorieux.
  2. Le premier recueil des Contes de la Fontaine avait paru en 1665, ou plutôt, comme l’a montré M. Walckenaer, en 1664. Au reste la nouvelle de Joconde était avant cela bien connue par l’Arioste.
  3. Allusion à un vers bien connu de la 9e scène du Sganarelle de Molière, qui a été représenté pour la première fois en mai 1660 :

    Oui, son mari, vous dis-je, et mari très-marri,