Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 4.djvu/522

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 516 —


1676plusieurs victimes ont été sacrifiées aux mânes des deux héros de mer et de terre[1]. Je crains bien que la Flandre ne soit pas paisible comme vous le pensez. Le pauvre baron avec son détachement est à Charleville, attendant les ordres : c’est le duc de Villeroi qui est le général de cette petite armée ; ils sont dans le repos et les délices de Capoue : c’est le plus beau pays du monde. Pour l’Allemagne, M. de Luxembourg croit n’avoir autre chose à faire que d’être spectateur de la prise de Philisbourg. Dieu nous fasse la grâce de ne pas voir celle de Maestricht ! Ce que dit Monsieur le Prince, c’est que[2] nous prendrons une autre place, et ce sera pièce pour pièce. Il y avoit un fou, le temps passé, qui disoit, dans un pareil cas : « Changez vos villes de gré à gré, vous épargnerez vos hommes. » Il y a bien de la sagesse à ce discours. Vous demandez si le Prince ne trouve pas bien plaisant les victoires qu’on lui présente : oui, je le trouve bien plaisant[3]. Je suis persuadée que les Hollandois savent

    mots sont omis dans l’impression de 1725. — Perrin a très-hardiment modifié la phrase ; on lit dans sa première édition (1734) : « On disoit qu’il seroit envoyé, mais il n’a pas présumé qu’il dût s’offrir, et l’on ne veut pas le lui dire ; ainsi l’on attend, sans plus parler de rien, les courriers de M. de Louvois. » La seconde édition (1754) porte : « On disoit qu’il seroit employé ; mais il n’a pas présumé. et l’on ne veut pas lui en parler ; ainsi l’on attend les courriers de M. de Louvois, sans qu’il soit question d’autre chose. »

  1. Allusion aux sanglantes batailles d’Altenheim (8 juin 1675), d’Agousta (22 avril 1676) et de Palerme (2 juin 1676).
  2. Dans les deux éditions de Perrin : « Ce qu’on fera, à ce que dit Monsieur le Prince, c’est que, etc. » — Deux lignes plus haut, au lieu des mots : « que d’être spectateur, » on lit dans l’impression de la Haye : « qu’à être spectateur. »
  3. Cette phrase n’est que dans l’édition de 1725 et dans celle de la Haye (1726) ; nous la donnons sans y rien changer, mais elle est inintelligible et certainement altérée. Ne faut-il pas lire : « Vous demandez si je ne trouve pas le Prince bien plaisant de refuser (ou quelque autre verbe d’un sens analogue) les victoires qu’on lui pré-