Page:Saint-Simon - Mémoires, Chéruel, Hachette, 1856, octavo, tome 3.djvu/416

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

faite, il alla trouver le roi et s’excusa sur son incapacité de l’honneur qu’il lui vouloit faire, et s’en tira si dextrement que le roi ne put lui savoir mauvais gré.

En sa place le roi mit Artagnan, homme désinvolte[1], et qui n’entendoit pas moins bien les souterrains de la cour que son détail du régiment des gardes et de major général. Ainsi accompagné, l’héritier nécessaire de la couronne partit pour la Flandre, n’ayant que Moreau, son premier valet de chambre, pour l’y servir, y commander et lui présenter tout le monde. Cette indécence parut si grande à M. de La Rochefoucauld, que, libre comme il était avec le roi, il ne put s’empêcher d’en parler au roi à son lever qui ne répondit pas une parole.

Il étoit moins occupé de la décoration de son petit-fils que de la nécessité de son passage par Cambrai, qui ne se pouvoit éviter sans affectation. Il eut de sévères défenses non seulement d’y coucher, mais de s’y arrêter même pour manger, et pour éviter le plus léger particulier avec l’archevêque, le roi lui défendit de plus de sortir de sa chaise. Saumery eut ordre de veiller de près à l’exécution de cet ordre. Il s’en acquitta en argus avec un air d’autorité qui scandalisa tout le monde. L’archevêque se trouva à la poste, il s’approcha de la chaise de son pupille dès qu’elle arriva, et Saumery, qui venoit de mettre pied à terre et lui avoit signifié les ordres du roi, fut toujours à son coude. Le jeune prince attendrit la foule qui l’environnoit par le transport de joie qui lui échappa à travers ; toute sa contrainte en apercevant son précepteur. Il l’embrassa à plusieurs reprises et assez longuement pour se parler quelques mots à l’oreille, malgré l’importune proximité de Saumery. On ne fit que relayer, mais sans se presser. Nouvelles embrassades, et on partit sans qu’on eût dit un mot que de santé, de route et

  1. Ce mot, traduit de l’italien, désigne un homme dont le corps et l’esprit ont une allure, vive et dégagée. Le substantif désinvolture est resté, avec le même sens, dans la langue française.