Page:Salluste, Dotteville - Traduction de Salluste.djvu/91

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

je vois élever aux honneurs, des hommes qui en sont indignes, tandis que des soupçons mal fondés aigrissoient les esprits contre moi. C’est sur ce motif, qu’afin de soutenir le crédit qui me reste, j’ai embrassé un parti assez convenable à l’état où je me trouve. Je me disposois à vous en écrire davantage ; mais on m’annonce qu’on veut attenter à ma personne. Je vous recommande Orestilla, & la confie à votre probité ; prenez sa défense ; je vous en conjure au nom de vos enfants. Adieu [1]. »

XXXVI

Catilina demeura quelques jours chez C. Flaminius, dans le territoire de Riete, pour faire distribuer des armes aux habitants du voisinage, qu’on avoit déja gagnés. Ensuite,

  1. Le mot aveto veut cire soyez heureux. Le terme adieu est une expression purement françoise, qui, originairement, signifioit qu’on recommandoit à Dieu celui à qui on l’adressoit (à Dieu). Ce mot, s’il avoit conservé sa premiere signification, seroit assez mal placé dans la bouche d’un homme tel que Catilina. Mais par un usage, peut-être à la honte de nos mœurs, aveto aussi bien qu’adieu, n’exprime qu’une politesse vague, par laquelle on termine ce qu’on avoit à dire.