Cette page a été validée par deux contributeurs.
Pro peccatis suæ gentis | Elle voit Jésus dans les tortures, son corps déchiré pour les péchés de ses peuples. | |
Vidit Jesum in tormentis | ||
Et flagellis subditum. | ||
Vidit suum dulcem Natum | Elle voit son Fils bien-aimé, mourant, désolé, jusqu’à ce qu’il expire. | |
Morientem, desolatum, | ||
Dum emisit spiritum. | ||
Eia ! Mater, fons amoris, | Écoutez, Mère, fontaine d’amour, faites-moi ressentir votre douleur, pour que je pleure avec vous. | |
Me sentire vim doloris | ||
Fac ut tecum lugeam. | ||
Fac ut ardeat cor meum | Faites que mon cœur brûle dans l’amour du Christ mon Dieu, afin que je luis sois agréable. | |
In amando Christum Deum, | ||
Ut illi complaceam. |