Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/204

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
200
HENRI IV.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

et il me fait dire — que je n’en aurai qu’un seul, Mordake, comte de Fife.

westmoreland.

— C’est un conseil de son oncle, de ce Worcester, — si malveillant pour vous en toute occasion, — qui l’excite à se rengorger et à hérisser — sa jeune crête contre votre majesté. (30)

le roi.

— Mais je l’ai fait appeler pour m’en rendre raison. — Et nous sommes forcés par ce motif à suspendre — nos saints projets sur Jérusalem. — Cousin, mercredi prochain, nous tiendrons — notre conseil à Windsor ; informez-en les lords ; — mais revenez promptement près de nous ; car tout ce que j’ai à dire et à faire, la colère ne me permet pas encore de l’expliquer.

westmoreland.

— J’obéirai, mon suzerain.

Ils sortent.

SCÈNE II.
[Une auberge.]
Entrent Henry, prince de Galles, et Falstaff.
falstaff.

Ah çà, Hal, à quel moment du jour sommes-nous, mon gars ?

le prince henry.

Tu t’es tellement épaissi l’esprit à force de boire du vieux Xérès, de te déboutonner après souper et de dormir sur les bancs après midi, que tu as oublié de demander ce que tu désires vraiment savoir. Que diable te fait l’instant du jour où nous sommes ? À moins que les heures ne fussent des coupes de Xérès, les minutes des chapons, les pendules des langues de maquerelles, les cadrans des