Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/149

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
145
SCÈNE X.

mistress page.

— Ce n’est pas mon intention ; je vous cherche un meilleur mari.

mistress quickly.

— C’est mon maître, monsieur le docteur.

anne.

— Hélas ! j’aimerais mieux être enterrée vive, — et être lapidée avec des navets !

mistress page.

— Allons, ne vous troublez pas. Cher monsieur Fenton, — je ne serai ni votre amie ni votre ennemie. — Je saurai de ma fille jusqu’à quel point elle vous aime ; — et ses sentiments détermineront mes dispositions ; — jusque-là, adieu, monsieur… Il faut qu’elle rentre ; — son père se fâcherait.

fenton.

Adieu, chère madame ; adieu, Nan.

Sortent mistress Page et Anne.
mistress quickly, à Fenton.

Eh bien, voilà mon ouvrage : « Madame, ai-je dit, allez-vous jeter votre enfant à ce niais ou à ce médecin ? Prenez maître Fenton. » Voilà mon ouvrage.

fenton.

— Je te remercie. Ah ! je t’en prie, ce soir — remets cet anneau à ma chère Nan. Voici pour ta peine.

Il sort.
mistress quickly.

Que le ciel t’envoie une bonne chance !… Il a un bon cœur ; une femme irait à travers l’eau et le feu pour un si bon cœur. N’importe ! je voudrais que mon maître eût mistress Anne ; ou je voudrais que maître Slender l’eût ; ou, ma foi, je voudrais que maître Fenton l’eût ; je ferai tout ce que je pourrai pour eux trois, car je l’ai promis, et je tiendrai ma parole ; mais spécieusement pour