Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1872, tome 9.djvu/161

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

  La chasse est debout, la chasse est debout,
  Réveille-toi, ma dame si gaie,
  Les étoiles se sont enfuies à leur lit de l’océan,
  Et il est maintenant grand jour.

  La chasse est debout, la chasse est debout,
  Réveille-toi, ma dame éblouissante,
  Les collines se dressent éveillées, et les bois tout autour
  Sont vêtus d’habits d’un vert charmant,

  La chasse est debout, la chasse est debout,
  Réveille-toi. ma dame chérie,
  Un matin au printemps est la plus douce chose,
  Qui vienne dans toute l’année.

  La chasse est debout, la chasse est debout,
  Réveille-toi, ma douce dame,
  Je vais au bosquet, à cette heure aimée,
  Pour y rencontrer ma sincère bonne amie.

              (Extrait de l’édition STAUNTON.)

9. Il y a ici une nuance de pensée tout à fait intraduisible. Juliette exprime ses véritables sentiments en les dissimulant sous les sentiments d’une haine feinte. Le mot dead, mort, est disposé de manière à présenter ce double sens.


     Indeed, I never sïiall be satisfed,
     With Romeo, till I behold him, — dead —
     Is my poor heart so for a kinsman vexed.

« En vérité, je ne serai jamais satisfaite avec Roméo, que lorsque je l’aurai vu — mort — est mon pauvre cœur tant il est affligé pour la mort d’un parent. » Madonna Capulet comprend que Juliette ne sera satisfaite que lorsqu’elle aura vu Roméo mort ; mais Juliette a eu soin d’arranger sa phrase de manière à se dire à elle-même que c’est son cœur qui est mort tant il est affligé.

10. Chop logic, dit le texte. Une note de Steevens nous donne l’explication de cette vieille expression par le moyen d’un court extrait d’un vieux livre populaire intitulé les XXIV ordres des coquins, « Chop logic est le domestique qui lorsque son maître lui fait reproche, lui répond vingt mots pour un seul. »

11. Tallow face. Comme cette injure du père Capulet fait bien dresser devant les yeux de l’imagination la figure de Juliette ; une grande demoiselle italienne, avec un teint jaunâtre et bistré, une chevelure brune, et de grands yeux sérieux, passionnés et ardents.

12. Mammet, dit le texte. Ce mot que nous traduisons par poupée et qui signifie en effet poupée a une origine des plus étranges. Ce n’est