Aller au contenu

Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1872, tome 9.djvu/261

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

passer pour de la naïveté ce qui en vous est coquetterie. Allez, j’ai assez de tout cela, c’est ce qui m’a rendu fou. Je vous le dis, nous n’aurons plus de mariages ; ceux qui sont déjà mariés, hormis un seul, vivront ; les autres resteront comme ils sont. Au couvent, va. (Il sort.)

OPHÉLIA. — Oh ! quel noble esprit est ici renversé ! L’œil de l’homme de cour, l’épée du soldat, l’éloquence du lettré, la fleur et l’espérance de ce beau royaume, le miroir de la mode et le moule des manières, le modèle sur lequel tous avaient les yeux, tout cela détruit tout à fait, tout à fait ! Et moi, je suis la plus malheureuse et la plus affligée des Dames., puisque après avoir sucé le miel de ses paroles mélodieuses, il me faut voir cette noble et très-souveraine raison, hors de ton et d’harmonie, comme des cloches au doux son qui font charivari, et la beauté incomparable de cette jeunesse en fleurs flétrie par le délire : ô malheur à moi d’avoir vu ce que j’ai vu, et de voir maintenant ce que je vois !

Rentrent LE ROI et POLONIUS.

LE ROI. — L’amour ! ce n’est pas de ce côté que se portent ses sentiments ; et ce qu’il a dit, quoique la logique y fît un peu défaut, ne ressemblait pas à de la folie. Il y a dans son âme quelque chose sur laquelle sa mélancolie s’est mise à couver ; et quand ce quelque chose éclora, je crains bien que le résultat n’en soit quelque danger : pour prévenir cela, j’ai décidé spontanément la ligne de conduite que voici : — il ira promptement en Angleterre, pour demander notre tribut en retard : peut-être les mers, des contrées différentes, la variété des spectacles, chasseront de son cœur ce quelque chose qui s’y est fixé, et sur lequel sa pensée bat sans relâche, ce qui met sa raison hors d’elle-même. Qu’en pensez-vous ?

POLONIUS. — Cela sera bien : mais cependant je crois que l’origine et le commencement de son chagrin sont sortis de l’amour dédaigné. — Eh bien, Ophélia, point