Aller au contenu

Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1872, tome 9.djvu/268

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

LE PROLOGUE :

Nous prosternant ici devant votre clémence,

Nous implorons votre patiente attention,

Pour nous et pour notre tragédie.

HAMLET. — Est-ce un prologue ou la devise d’un anneau ?

OPHÉLIA. — Il est court, Monseigneur.

HAMLET. — Comme l’amour d’une femme.

Entrent GONZAGO et BAPTISTA.

GONZAGO :

Trente fois Phébus a fait sur son char le tout

De la mer salée de Neptune et de la sphère ronde de Tellus,

Et trente douzaines de limes de leurs lumières empruntées

Ont éclairé le globe pendant trente fois douze mois,

Depuis que l’amour a joint nos cœurs, et l’hymen nos mains,

Dans les liens mutuels les plus sacrés

BAPTISTA :

Puissent le soleil et la lune nous faire encore compter

Autant de voyages avant que notre amour expire !

Mais, malheureuse que je suis, vous êtes depuis ces derniers temps si souffrant,

Si loin de votre enjouement et de votre précédent état,

Que j’ai peur pour vous. Cependant, malgré mes craintes,

Vous ne devez, Monseigneur, concevoir aucune inquiétude,

Car les craintes d’une femme vont de pair avec son amour ;

Ou bien l’un et les autres sont nuls, ou bien extrêmes.

Ce qu’est mon amour, vous en avez eu la preuve ;

Et ma crainte est maintenant de même taille que mon amour.