Page:Sophocle - Tragédies, trad. Artaud, 1859.djvu/409

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

m’arracher de ce rivage, où tu me jetas sans ressource, sans amis, sans patrie, mort parmi les vivants ? Malédiction sur toi ! J’ai souvent lancé contre toi ces imprécations ; et pourtant, les dieux ne m’accordent aucune joie, car tu jouis des douceurs de la vie, et moi je souffre, en proie à mille maux, exposé à tes insultes et à celles des Atrides, dont tu sers la passion. Cependant il a fallu la ruse et la contrainte pour te traîner à leur armée[1] ; et moi, malheureux, qui leur amenai volontairement sept vaisseaux[2], ils m’ont indignement chassé ; tu le dis, du moins ; mais eux, ils t’en accusent. Et maintenant, pourquoi me faire prisonnier ? pourquoi m’emmener sur votre navire ? à quoi bon ? moi qui ne suis plus rien, et qui depuis longtemps suis mort pour vous ? Comment donc, homme détesté des dieux ! ne suis-je donc plus pour toi un boiteux, un chef infect ? Comment, quand je me serai embarqué pour Troie, espérez-vous encore brûler les victimes sacrées, en l’honneur des dieux ? comment faire encore des libations ? car ce fut là ton prétexte pour me rejeter de l’armée[3]. Puissiez-vous périr misérablement ! et certes vous périrez, pour les injustices que vous m’avez faites, si les dieux protègent encore la justice. Et ils la protègent, je le vois ; car jamais vous n’auriez entrepris cette expédition, pour un homme misérable, si un aiguillon divin, si le besoin que vous avez de moi, ne vous eût poussés. Mais, ô terre de ma patrie ! et vous, dieux qui voyez tout, du moins punissez-les un jour, punissez-les tous, si vous avez quelque pitié de moi. Vous voyez la vie misérable que je mène ; eh bien ! faites-les périr à mes yeux, et je me croirai guéri.

LE CHŒUR.

Terrible est l’étranger, ô Ulysse, terribles sont les paroles qu’il a proférées, et il ne cède point au malheur.

  1. Ulysse avait contrefait l’insensé, pour ne pas aller au siège de Troie.
  2. Voir Iliade, II, v. 718.
  3. C’est ce qu’Ulysse a raconté lui-même à Néoptolème, dès le début, vers 8 et suivants.