Page:Stendhal - De l’amour, I, 1927, éd. Martineau.djvu/33

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

science même, et les lettres, s’il les fallait vraiment allemandes, vraiment russes ou italiennes, vraiment espagnoles ou anglaises, aussitôt qu’on aurait franchi le Rhin, les montagnes ou la Manche ? Que penser de cette justice ou de cette vérité géographique ? Lorsque nous voyons des expressions telles que celles de dévouement vraiment espagnol, vertus vraiment anglaises employées sérieusement dans les discours des patriotes étrangers, il serait bien temps de se défier du sentiment qui en dicte autre part de toutes semblables. À Constantinople et chez tous les peuples barbares, cette partialité aveugle et exclusive pour son pays est une fureur qui veut du sang ; chez les peuples lettrés, c’est une vanité souffrante, malheureuse, inquiète, aux abois dès qu’on la blesse le moins du monde.

Extrait de la préface du Voyage en Suisse, de M. Simond, pages 7 et 8.