Page:Tacite - Oeuvres complètes, trad Panckoucke, 1833.djvu/415

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

empêcher d’admettre cette expression. M. Burnouf lui-même a cru ne pouvoir la faire passer qu’à la faveur de la note suivante : « Ceci, dit-il, est une allusion évidente aux mots du chap. xxv, sive illos antiquos, sive majores… appellet, que l’auteur met dans la bouche de Messalla. Il ne faut donc pas entendre, par majores, les propres ancêtres de Messalla, qu’on supposerait attaqués dans la personne de Corvinus : le Messalla du Dialogue s’appelait Vipstanus, et Corvinus Messalla était de la maison des Valerius. Lorsque Maternus dit à son ami qu’Aper a attaqué ses ancêtres, il ne fait que jouer sur le mot majores, que celui-ci avait proposé pour désigner les anciens. »

XXVIII. Comélie. — Voyez, à son sujet, Cic., Brut., xxvii, et Pline, xxxiv, 6 (13) ; sur Aurélie, Plut., Cés., ch. 9 ; sur Atia, Suétone, Aug., 4.

XXIX. Quelque petite servante grecque. C’est ainsi qu’on lit dans le Panégyrique de Pline (xiii) : « Graeculus magister. »

Mais à une licence et a un désordre. Au lieu de sed lasciviæ et libertati, l’ancienne leçon portait lasciviæ et bibacitati, dit Juste-Lipse. Rutgers. conjecture vivacitati. Les éditeurs de Deux-Ponts mettent dicacitati, correction qu’admet Oberlin avec Schulze. C’est ainsi qu’on lit dans Quintilien (vi, 3), « lascivi et dicaces. » Malgré les exemples que cite Oberlin en faveur de la leçon qu’il adopte, nous conserverons libertati qui s’accorde fort bien avec lascivitæ. L’expérience de tous les jours prouve que, chez les enfans surtout, la liberté non réprimée dégénère bientôt en licence. Aussi avons-nous traduit libertati par désordre.

Par les intrigues. Au lieu de ces mots, ambitione salutantium, Acidalius et Schelius préfèrent ambitione salutationum, c’est-à-dire, suivant Ernesti, qu’ils captent la faveur en saluant les parens. Mais salutantium présente le même sens : il ne faut, pour cela, que sous-entendre ipsorum.

XXX. Q. Mucius. — Voyez, sur ce personnage, Cic., Brutus, 89, où il parle de Philon, et 90, où il est fait mention de Diodotus ; car c’est ainsi qu’on doit le nommer, et non Diodore. Voyez aussi de Peregrinatione, c. 91.

XXXI. Aux péripatéticiens. Ils nous donneront des armes,