Page:Tarsot - Fabliaux et Contes du Moyen Âge 1913.djvu/136

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
104.11. Beaucaire : town of the dept. of Gard, on the right bank of the Rhone, and opposite to Tarascon. It was famed for its fair, which brought trade from every part of Europe.
106.31 Plus que cerises : the omission of the article is an archaism.
111.28. Fourrures de vair ou de gris : vair was the fur of a squirrel, of a bluish-grey tinge on the back, and white below, which was used to trim the garments of people of high degree ; gris was the fur of the grey squirrel.
119.14. Et lui de la serrer : see notes 38.2 and 66.2.
120.1. Tenant ainsi embrassées ses amours : ses amours, though in the plural, means ‘his love’. Notice that according to the rule, amour is masculine in the singular and feminine in the plural (embrassées). The rule is frequently disregarded at the present day.
121.11. Elle ne voulait pas d’un païen : notice this use of de after vouloir.
122.1. Jouer du violon : notice that ‘to play a musical instrument’ is always jouer d’un instrument.
122.17. Ouïr : this verb is now archaic, having been replaced by entendre.
122.24. Ne sais : the omission of the pronoun, subject of the verb, is frequent in old French.
125.5. Vous faire voir choses : see note 106.31.